本书为美国诗人惠特曼的诗集,系翻译家赵萝蕤编选、翻译,包括惠氏代表作《草叶集》,惠特曼年表,以及回忆译者的附录,林贤治先生的《编后记》。
惠特曼是伟大的美国诗人,有世界性影响。我国上世纪二十年代即有翻译介绍,至今译本有多个,但以赵萝蕤教授译本为佳。但赵译由北京外国文学出版社在80年代末出版以后,已无重版。今从中重出,以满足广大诗人及诗歌爱好者的渴望。
作者:沃尔特·惠特曼(1819-1892),美国现代诗歌之父。生于东海岸长岛,历经了美国废除奴隶制的南北战争时代,当过排字工人、小学教师、新闻工作者,编过地方报纸,做过木匠、泥水匠、抄写员等,内战时期还曾做过战地医院的义务护理员。他以独特的自由体诗,揭露奴隶制的罪恶,讴歌民主革命和工业进步,赞颂人的权利和尊严,赞颂自然、劳动和创造,赞颂人类的光辉远景。这些诗,收集于倾其一生努力营造的诗集《草叶集》中。著有《惠特曼全集》。
译者:赵萝蕤(1912-1998),翻译家和比较文学专家。历任燕京大学教授,西方语言文学系主任,北京大学教授。长期从事英美文学研究和教学工作。译有惠特曼《草叶集》、艾略特《荒原》、朗费罗《哈依瓦撒之歌》、詹姆斯《黛茜·密勒》等。